Conclusion

Login



Bueno, ya hemos tenido más de suficiente de mis pensamientos en mi español.  Es la hora terminar este escrito.  Adiós, hasta luego y gracias por haberme escuchado, por haber compartido conmigo tu lengua y por haberme permitido este lujo.  Porque, ciertamente, poder aprender español es un lujo y un honor.  Solo espero hacerlo justicia.

Language - (hold down the CTRL key to select more than one): 

Commentaires

Hi!

I have just read your text and I would like to suggest you a few corrections, if you let me.

The first sentence is almost perfect, but instead of más de suficiente, you should use más que suficiente. Also, I would omit that mi that precedes español, since it's unnecesary (it is implied that it is you who's speaking or writing in Spanish, so no need to use it).

The second sentence (Es la hora terminar este escrito), apart from being gramatically incorrect -you have to add de between hora and terminar-, does not sound natural to me. Instead, I would use something like Es hora de terminar este escrito, or even Ya es hora de terminar este escrito. If you put a definite article to hora, it sounds like you are referring to a concrete time, but that's not the meaning that this expression conveys. Es hora de terminar este escrito is a formulaic expression that hints at the fact that you're about to finish your writing.

Finally, I dont understand the meaning of the last sentence. It comes to my mind that you're trying to say something like "I hope I can rise to the occasion/challenge", in which case I would try with Espero estar a la altura. 

I hope you find these suggestions useful.

Best wishes,

Julian

Bueno, ya hemos tenido más que suficiente de mis pensamientos en mi español.  Es hora terminar este escrito.  Adiós, hasta luego y gracias por haberme escuchado, por haber compartido conmigo tu lengua y por haberme permitido este lujo.  Porque, ciertamente, poder aprender español es un lujo y un honor.  Solo espero hacerle justicia.

 

 

 Hello,

I would like to add some commets to the previous corrections, just in case they are useful:


CLUES

  • strike through: incorrect word
  • red: strange points, maybe depend on the context.
  • blue: explanation of the record
  • orange: needed/added words
  • bold: correct words

It seems to me a little strange, incoherent, that you talk about your 'thougths', pensamientos , a writing, escrito, and someone who have listened to you, escuchado. I suppose it's because this is an extract of a text, and we should need the whole text to understant the context in which and why you use them. What I understand is that you want to thank someone, with you talk to in spanish, for his/her help, if so, I would change 'pensamientos', and I would use 'comentarios'


Bueno, ya hemos tenido más de que suficientes de mis pensamientos (comentarios) míos en mi español  ( tener (más que) suficiente + sustantivo) . Es la hora de terminar este escrito.  Adiós, hasta luego, y gracias por haberme escuchado, por haber compartido conmigo tu lengua y por haberme permitido disfrutar de este lujo.  Porque, ciertamente, poder aprender español es un lujo y un honor para mí.  Solo espero hacerlo hacerle justicia (en este contexto no me parece correcto, yo diría, solo espero poder corresponderle).

 

 

 

 

 

Bueno, ya hemos tenido más que suficiente de mis pensamientos en español. Es hora de terminar este escrito.  Adiós, hasta luego y gracias por haberme escuchado, por haber compartido conmigo tu lengua y por haberme permitido ese lujo.  Porque, ciertamente, aprender español es un lujo y un honor (para mí).  Solo espero hacerle justicia (you can also say: Sólo espero estar a la altura).

I hope it helped.