Body

No cabe duda de que ver muchas películas y series estadounidenses en versión original me ayudó mucho en mi aprendizaje del idioma de Shakespeare. Según el articulo siguiente, una de las razones por las que los franceses en general no suelen hablar inglés u otros idiomas muy bien es que se acostumbraron a ver producciones extranjeras dobladas, y estoy completamente de acuerdo con esto.

Les Français ont un mauvais niveau en langue : pourquoi ? | Assimil

A pesar de que no era muy fácil de encontrar antes de internet y del DVD, siempre he preferido la versión original con subtítulos, incluso viendo películas de kung-fu, a pesar de que no hablo nada de chino. Hay varias series estadounidenses que me gustan mucho en inglés y que no puedo soportar dobladas en francés (por ejemplo Friends, The Wire,..). Ya me acostumbré a escuchar la verdadera voz de mis actores americanos favoritos y me resulta muy raro escucharlos hablando francés. Por lo tanto, pienso por lo general que el doblaje es una pésima idea.

Sin embargo, ahora le encuentro un beneficio. Estoy tratando de mejorar mi español y mi portugués y uno de los recursos que utilizo son películas y series estadounidenses dobladas en esto dos idiomas (Por ejemplo Duro de matar, La ley y el orden UVE,…).

Language