La historia de ingles es uno de mis temas favoritos, tal vez mi favorito.  He leído todos los libros que se trata de inglés que he podido encontrar.  Hay un libro que he leído al menos cinco veces.   Aprovecho todas las oportunidades para hablar sobre eso.  A menudo, les cuento la historia a muchas personas a quienes no les interesa.  Espero que vaya a ser interesante para ti también.

La historia comienza en el siglo quinto.  En esos tiempos algunos grupos de gente empezaron a emigrar de Alemania del Norte a Inglaterra.  Claro no se llamaba Inglaterra luego.  Estos grupos, o tribus,  se llamaban los sajones, los frisios y los yutes. Lucharon contra las celtas y eventualmente conquistaron una gran porción de la isla en el sud y el este.  Vivieron en su nueva isla por muchos años. Los llamamos  Los Anglo Sajones.

Originalmente, hablaban un dialecto del Alemán Antiguo.  El Alemán Antiguo había evolucionado de  PIE (Proto-Indo-Europeo).  Este idioma extinto se considera el padre de muchas del los grandes grupos de idiomas de Europa y Indio incluso los latinos, las celtas, las eslavos. Aun sanscrito es un descendiente de PIE.  Todos estos idiomas tenían dos características en común:

·         Una fuerte dependencia en las terminaciones de palabras sobre el orden de las mismas en una oración

·         Sustantivos que tenían géneros  y adjetivos que debían concordar con el género

Los Anglo Sajones vivían en Inglaterra y su idioma cambió naturalmente en el que llamamos Ingles Antiguo.  El Ingles Antiguo tenía muchas de las características principales de PIE.  Un ejemplo importante de Ingles Antiguo es Beowolf, un poema épico  se encuentra en Escandinavia.  Es el más viejo ejemplo sobreviviente de Ingles Antiguo que todavía tenemos.  Los que hablan inglés moderno no pueden entender Ingles Antiguo. Es muy diferente en estructura y vocabulario. A nosotros, sonaría como alemán, un idioma completamente diferente.

En el siglo ocho, los Vikingos comenzaron a invadir. No era una invasión, hubo muchas olas por muchos años.  Los Vikingos no solo invadían, se instalaban en Inglaterra también.  Los Vikingos, después de algunas batalles y guerras a menudo decidían vivir en Inglaterra.  Algunas veces en sus propios pueblos, algunas veces juntos con Los Anglo Sajones.  Los dos vivían juntos algunos siglos hasta eventualmente se conviertan en la misma gente.

En general, los Vikingos inicialmente hablaban El Escandinavo Antiguo que era también un descendiente de Alemán Antiguo.    Por eso, El Ingles Antiguo y El Escandinavo Antiguo tenían similitudes en estructura y vocabulario.  Con dificultades, Los Anglo Sajones y Los Vikingos se podían entender.  Normalmente cuando dos grupos de idiomas diferentes viven juntos como esto, un idioma domina y eventualmente este idioma reemplaza al otro. 

Sin embargo en este caso los dos idiomas eran tan similares y no hubo una razón social para tener una preferencia de un idioma sobre el otro.  Entonces, lo que resultó fue una mezcla de los dos.  Pero fue más de una mezcla, fue una simplificación también.  En este caso palabras de raíz de ambos idiomas eran muy similares.  Pero, las terminaciones eran muy diferentes.  Entonces ambos grupos podían entenderse si hablaban muy sencillo y si acentuaban la raíz de las palabras en vez de las terminaciones.  Además muchos de los géneros de los sustantivos eran diferentes.  Por eso el énfasis en los géneros disminuyeron también.  Eventualmente, desaparecieron.

Después de muchos anos, El Ingles de la Edad Media se desarrolló.  Esta etapa de Ingles tenía más dependencia sobre el orden de las palabras en una oración y el género de sustantivos quedo fuera de uso.  El vocabulario era una mezcla de idiomas de los Vikingos y Los Anglo Sajones.  Puedes ver vestigios de esto en Ingles Moderno.  Por ejemplo la mayoría de las palabras ingles que tenían un “K” vinieron de Los Vikingos.  A veces ambas palabras sobrevivía pero con significados diferentes.  Ejemplos de eso incluyen: “ditch” y “dike”, “shirt” y “skirt”, “bread” y “loaf.”

Este proceso alcanzó su pico en la edad de Chaucer en el siglo catorce.    Chaucer escribió muchas obras.  La más famosa es Los Cuentos de Canterbury.  El hablante de ingles moderno puede entender algunas palabras usada por Chaucer pero todavía es imposible entender el significado. Cuando leemos Chaucer, creamos que entendemos pero el significado de muchas palabras ha cambiado desde el día de Chaucer y es a menudo posible hacer errores.  Todavía una traducción es necesita. Somos afortunados todavía de tener muchas de las obras de Chaucer.

El próximo periodo de cambio llegó con la regla de Los Normandos.  Los Normandos eran descendientes de Los Vikingos que reinaban sobre el norte de Francia.  Después de la conquista de El Rey Harold de Inglaterra por El Duque William de Normandía, Los Normandos llegaran a ser los  gobernantes de Inglaterra en 1066.  Llevaron su idioma, el francés norman a Inglaterra.  Este idioma fue el idioma de la clase regla de Inglaterra por casi 300 anos.  Francés dominó la realeza, las leyes y la iglesia.  Las misas fueron dadas en francés.  Los tribunales fueron realizados en francés.   Si querías ser un sirviente de la realeza, tenías que aprender francés porque la realeza casi nunca aprendieron ingles.  Francés se convirtió en el idioma admirado y preferido.

Por todo eso, el idioma de francés tuvo un impacto grande en ingles.  El impacto no fue en la estructura de Ingles pero en el vocabulario. Durante estés anos el inglés tomó muchas palabras de francés.  Puedes ver ahora que la mayoría de nuestras palabras de ley vinieron del francés como “law”, “attorney,” “judge”, “prison,” “punish,” etc.  La mayoría de nuestras palabras de la iglesia viene del francés también como “prayer,” “saint,” “abbey,” “religión,” “virgin,” etc.  Nuestras palabras para carne vinieron del francés también como “beef,” “pork,” “veal,” “mutton”.  Supongo que es obvio quien comía la carne en esa edad.   Palabras de las artes, de títulos, de la moda cambió por todo también.

A veces la palabra francés remplazaba la palabra de inglés, a veces fuéramos quedados con ambos palabras, pero con diferentes sombras de significado.  Ejemplos de este tipo de parejas incluyen “judge” y “doom”, “spirit” y “ghost”, “odor” y “stench”,  “folk” y “nation”.  Es interesante que la palabra que originalmente era de inglés a menudo tenga un sentido más pesimista o más oscuro.

El inglés siguió evolucionando hasta que el siglo quince cuando se convirtió en Ingles Moderno.  Shakespeare es uno de los primeros ejemplos de Ingles Moderno.  Podemos ver muchas palabras, construcciones y expresiones por primera vez en sus escrituras.  Claro, era un genio.  El Ingles Moderno marca el principio de la terminación de dos cosas que eran similares a español.  Anteriormente, Ingles tenía un subjuntivo completo.  Además tenía una forma formal e informal para usted (thou/thee y you).  Dejemos estas formas hace un tiempo largo.  Tal vez si yo hablara inglés de la edad media, español sería más fácil para mí.

Con un poco de dificultad, podemos entender el inglés de Shakespeare.  Pero desde este tiempo muchas palabras han cambiado de significado.  Por ejemplo hoy en día usamos “awesome” para decir que algo es bueno.  Pero significaba algo que es terrible en el día de Shakespeare.    La palabra “fathom” solía significar rodear algo con tus brazos, casi abrazar, pero ahora significa entender o imaginar o, para los marineros en el grupo, es una unidad de distancia.  Hay cientos de ejemplos de esto.

Claro inglés seguía cambiando.  Como todos los otros idiomas es una cosa viviente.  Siempre está cambiando con los requisitos y modas de las personas que lo hablan.  Había muchos dialectos y acentos.  En Inglaterra los dialectos eran tan grandes en el pasado que una persona que crecía en el norte apenas podía entender una persona que crecía en el sur. 

Pero en el siglo dieciocho un grupo de personas decidió que una forma de decir algo era mejor que el otro.  Ellos hicieron muchas reglas sobre el idioma.  Desde este tiempo recibimos muchas de las reglas que tenemos hoy en día.  Por ejemplo ya no podíamos usar una doble negación, como Shakespeare usaba muchas veces, y no podíamos terminar una oración con una preposición.  Incluso había una guerra contra las palabras latinas que venían en ingles durante la edad científica.  Claro algunas de estas esfuerzas quedaron en el idioma y algunas fueron dejado.

Para mí, supongo que está bien tener estas reglas.  Pero a veces es una esfuerza de un grupo de personas que quieren decir que su versión del idioma es mejor que el de otros.  En este caso no me gusta.  Además, hablar bien un idioma puede ser un arte.  A veces tiene que romper una regla para hacer su punta con más énfasis o para crear el humor que quieres.  Debemos someternos que suena mejor, no seguir las reglas. Por eso creo que las reglas son un buen punto de partida.

Bueno, tengo que confesar que hay maneras de hablar inglés que no puedo aguantar.  Por ejemplo cuando oigo “where is it at?” o “where are you at” es como clavos están golpeando en mis oídos.

Bueno, no he dicho todo pero he dicho suficiente sobre mi idioma.  Espero que haya sido interesante. Pero si aprendes inglés, al menos sabes un poco más que antes.

Language (The language you are writing in)