Usually, one simply has to describe in English, what one sees on the image of the day, but particularly inspired (by the unusual situation of the represented elements a cow and a thermometer) my fertile narrative imagination.
My self French improvised previous texte:
Il était une fois un pauvre petit thérmomètre transi de froid et abandonné par ses méchants propriétaires, aux terribles morsures de l'hiver. Fort heureusement, une sympathique vache, souffrant d'aérophagie croisa son chemin et lui dit Oh pauvre petite chose, viens te réfugier par ici, tout près de ma queue, là où je produis avec grande régularité, des vents très chauds. Et comme Dame Nature n'avait pas doté ce dernier de nez ou d'oreilles, le petit thermomètre ne fut jamais incommodé par ce bien étrange et chaleureux endroit qui le sauva du froid et devint pour elle le plus doux de tous les foyers.
Google translation of it : ( Could you, please, explain to me, correcting them, literally litigious sentences because away from my original French version stylistic intentions.)
“ Once upon a time there was a poor little thermometer all frozen and abandoned by his bad owners at the terribly winter’s bite. Fortunately, a kind cow, who was suffering from aerophagia, walked on his way and said to him, Oh, poor little thing, come and take refuge here close to my tail, where I regularly produce a very hot winds. And as Mother Nature had not given to him any nose or ears, the little thermometer was never inconvenienced by this weird and warm place that saved him from the cold and became for her the sweetest of all foyers.”