Today, I had done the very irritating translation work. 

I usually translate some English writings, especially reviews for comodities, to Japanese. 

The reason why I'm saying one of my work "irritating", is because that English writing has so many rough words and sexy words on it!

I think it's okay to be casual, because it's just a blog.

But, it was too casual, I guess. 

No verbs, no appostrophes, nouns and adjective mixed up....

I wonder it is just natural expressions or just a rough writing.

(e.g. writing in this URL http://www.head-fi.org/t/608489/review-etymotic-hf5)

And I also found some sexy expressions on it...

I said sexy for of course a bad meaning.

 

I really exhausted today because of this X(

Language (The language you are writing in)