Original text on russian:
Каждое утро, когда мать укладывала меня на спину на кухонный стол, я смотрел на висевшую над камином картину, изображавшую испуганных лошадей. Это была гравюра: две лошади, черная и белая, в ужасе жались друг к другу, а в нескольких футах от их раздувавшихся ноздрей сверкали зигзаги молнии, вырывающейся из темного хаоса бури и дождя.Парная к ней гравюра, висевшая на противоположной стене, изображала этих же лошадей в тот момент, когда они в бешеном испуге уносились вдаль: гривы их развевались, а ноги были растянуты, как у игрушечной лошадки-качалки. Отец, принимавший все картины всерьез, нередко подолгу вглядывался в этих лошадей, прикрыв один глаз, чтобы лучше сосредоточиться и правильно оценить все их стати.
Tranclate to english:
Every morning, when mother put me on my back to the kitchen table, i saw picture, which hang above the fireplate, it shows scared horses. It was engraving: two horses, blac and white, horrified huddle to each over, and in few feet from thiers bloated nostrils were flashing zigzag lightnings, which escape from black chaos of storm and rain. Second engraving, whitch hand on opposite wall, shows the same horses in moment, when they run away in furious fright: mane swayed, legs are stretched like legs of rocking-horse toy. Father, treated seriously to painting, often see to this horses, he close one eye, to more concantrate, and properly admire all their gracia.
Language (The language you are writing in)