اعراب اللغة العربية

-اللغة العربية في المدارس تحوي شقين الادب العربي وهو الشعر والنثر والقواعد وهي صياغة الجمل والاعراب, بالنسبة لي لو لا وجود الادب العربي من ضمن الدرس لم انجح بها ابدا, لان القواعد وخاصة الاعراب صعب جدا خاصة في حالة اعراب امثال من القران الكريم , مع مرور الايام وجدت ان لولا صعوبة درس اللغة العربية لي ما اصبحت ما انا عليه اليوم ,هي لغة عندما تتحدثها بالفصحى تكن كمن ينشد لحنا عميق القدم يستحق الاستماع له.

لغتنا جميلة 

 

Bonjour tout le monde!

Cette 'blog' est mon premier!

J'etude le français et l'espagnol quand j'ai une petite tempt libre. Et sur cette website, je vais faire chaque 'blog' en alternation de le français et l'espagnol. 

Donc, si vous pouvais, ditez-moi quand je fait un erreur! 

Bonne journée!

 

Want asked you. Russian-English language.

In english language been words, which the have 2 translate. Example: 1) томиться (готовить еду) - languish; 1.1) томиться (готовить еду) - twist in the wind 2) любой ценой -at all costs 2.1)любой ценой - at all price What is better (more) understand in english / american language?

Language Learning: The miracle of Connotations

Have you heard the idiom "Go in one ear and out the other"

In one ear, out the other

Normally this could be a problem in character or something chemical like sleep depravation, but for 2nd language learners like us that idiom is essentially the biggest problem we face.

The reason for this is easy enough to understand.  It's because of a lack of reinforcement of the words in our conscience. Words and sentences we hear and learn are immediately forgotten by our brains.  It slip past our brains like water in our hands.  Though we are gifted with understanding, there is just no traction to hold the memories in.  One more "anomaly" is that when we try to talk the language, example Japanese, the words trickle out of our mouth but it feels like someone is talking for us.  As if you are being controlled like a puppet by someone.  This is because your brain's motor nerves are not synchronized with how it feels.brain
Another problem is when language learners have to repeat what they said, or at least the last part of what they said.  This is because the learner is reaffirming to his/herself the meaning of the words that are alien to him/her. 

Scientific studies have been published explaining about it, but the literal world has already coined the phrase for this.  

It is CONNOTATIONS.  

What a word makes us "feel" aside from it's precise meaning.  By-the-way, a word's precise meaning is called denotation.  To visualize this explanation better, we'll call actions our "Mind", while how we feel is our "Heart."

Example is the English word Egg.  What do you feel when you hear it?  For me, I feel it's slimy, cheap, but delicious.  I can smell the pungency of rotten eggs, and feel doubt on an egg's freshness until I crack and scramble it.  But in Japanese, it's called Tamago 卵 which in my heart doesn't feel anything else aside from it being pricey but delicious when you order Tamagoyaki 卵焼き at a Japanese restaurant.  With this, we notice the value of the word in our brain varies different

Egg VS Egg

depending on the language.  Another simple word is Mother, or Ha'ha 母 in Japanese.  Both have different connotations.

Mother VS Mother

That's why poems are so strong because the words it uses are so dense with connotation.  It makes you feel so much with very little words.  In contrast, a foreign language seems cold and robotic when we read and speak it for the first time.

I suppose there are many solutions to this, but personally, I found that practice and repetition enforces word connotation.  To put it simply, it's all about synchronization.  That is, using the mind to utter the words then letting the heart feel it's value.  This is probably when the data processing in our mind melds with the chemistry in our body that gives birth to connotation.  Just practicing every time, you find later on that even simple words have an impact on you.  
A good way to teach yourself is to get a good recording tool.

 I use Audacity which was free when I got it.  I'm not sure if it's still free now.  audacity

While watching a 20 min. video, I record my voice as I talk continuously about it using 2 sentence pattern and a few vocabulary.  Then, I spend another 20 min being a teacher to myself by listening to the recording.  I correct myself in my grammar and pronunciation.  Then I repeat the process until I am content. After that, I do other recordings where I do free talk and apply all that I've learned.  

 

And though it's a grueling task, oddly enough I find it satisfying and sustains me to keep practicing.  The reason for this is something I found fascinating, which I can write on my next summary.  Thank you very much for reading!

Хорошие новости (в моей жизни)

Вчера я спала в доме подруги. Её муж полетал в Англии и будет быть там шесть дней. Он бизнесмен. Поэтому я буду помогать мою подругу со своими детьми. Это хорошо потому, что они из России и это будет для меня хорошая практика. В доме моей подруги она только по-русски со своими детьми и конечно со её русской собакой. Сoбаку зовут Элвис. Его порода русский терьер.

みどりちゃんのためのお土産

先々週の土曜日に、日本に戻りました。日曜日にいつもいっていたコンビニに行きました。そこで、みどりちゃんを見かけました。(ちゃんと言えば、緑さんです。でも、何とか、みどりちゃんと呼びたいです。)彼女に会って、嬉しかったです。

みどりちゃんと僕は、親友じゃなくて、知り合いだけです。みどりちゃんは京都芸大の三回生です。セブンーイレブンでアルバイトしています。初めて会うの去年だったと思います。彼女は、いつもおしゃべりで、明るいです。そんな人が好きです。日本語が下手だけど、みどりと話したいです。彼女との話は、とても基本的な日本語しか使いませんが、話したいです。実は、彼女は、私とはなせる若い人の一人です。(ちょっと変ですが、僕は大抵年配の人と話します。)

今年のお正月過ぎに、そのコンビニに行っても、みどりちゃんをあまり見かけませんでした。彼女はそこをやめたと思いました。だから、またお店でみどりちゃんに会えて、とてもうれしかったです。彼女としゃべりました。みどりちゃんは、水曜日と金曜日と日曜日に、バイトしているということです。

韓国で、チョコレートをたくさん買って、日本にいる友達にプレゼントするつもりでした。先週の日曜日、コンビニに行って、買い物をして、みどりちゃんに会いました。その時、チョコレートをあげました。私の日本語はまだ不自然ですが、みどりちゃんに理解してもらえるといいと思いです。

その時、みどりちゃんは嬉しそうでした。

日本語の本がありませんか?

The Saturday of my first weekend in Kyoto was a rainy day. I had an appointment with Lan san beforehand so despite the rain, I went to Hyakyumanben to meet her. We then went to Teramachi shopping arcade together.

 

On the way to the shopping streets

Actually, it was just several days into our residence in Kyoto, and we were just exploring Kyoto. We were trying to find a secondhand clothes shop. As we did not bother using a map, and were only be able to access the internet near bus stops, we headed downtown, unaware of the exact location.

I always have a lot of fun wandering Kyoto with Lan san. Our real stories sound just like jokes. That time, both of us were looking for Japanese textbooks. We found a small bookstore on a street and got in. Lan san asked the owner, an old wise man, with her not-perfect-yet Japanese: “Do you have any Japanese books?” The owner looked totally confused, he thought for a while and replied: “But… all the books here are Japanese…”

If Ms. Lan had used a word for textbooks to study Japanese, instead of Japanse books, we would not have had such a good laugh ?

8 Apr 2017

Chia tay

Time flies. But here in Kyoto, everyone has the feeling that it flies faster than elsewhere.

Hôm nay May san nói cô ấy sẽ về nước cuối tháng này. It’s just out of a sudden. I haven’t ever been in such a short semester. It feels like everything suddenly appears, and then disappears. Things come, and go, but isn’t it too fast?

Cuộc đời là vô thường (impermanent), tôi đã tự dặn mình hãy luyện tập để quen với chuyện mọi thứ thoáng chốc đến rồi đi, nhưng sự luyện tập ấy chưa đưa tới kết quả nào cả. Hôm thứ hai, khi Shimohashi sensei nói về bài kiểm tra cuối kì, tôi đã giật mình. Thời gian trôi nhanh tới vậy ư? Tôi cứ ngỡ mình mới đặt chân tới Nhật một vài ngày, mà đã ba tháng rồi. Những ngày cuối cùng này sẽ trôi qua chẳng chậm hơn tí nào. Cảm giác như chỉ một lát nữa, tôi sẽ chia tay những người bạn này, và không biết liệu có ngày gặp lại hay không. Tôi sẽ chia tay những người bạn mới, và cả những người-bạn-mà-tôi-chưa-từng-nói-chuyện.

Akemi san sẽ về Nagoya, Haruka chan sẽ sang Bắc Kinh, việc học của tôi với các sensei và tutor sẽ kết thúc, Hikari chan có thể sẽ sang Phúc Đán. Ngay cả các anh chị đồng hương ở đây, rất có thể tôi sẽ chuyển lên Katsura và không dễ dàng gặp họ nữa. Một lần nữa, tôi sẽ lại chỉ có một mình. Depressed.

Rồi một vài cơn gió sẽ lại thổi qua, mặt trời mọc và lăn, anh đào nở rồi tàn, tôi sẽ bảo vệ luận án, và … không biết nữa .., nhưng chắc tôi sẽ không ở lại đây.

Một vài cái chớp mắt nữa thôi, thật buồn.