Spanish

En un hotel imaginario

Body

Manejamos al hotel desde el aeropuerto en un coche de alquilar.  Nosotros llegamos al hotel.  Encontramos el estacionamiento y era carísima.  Después de sacamos nuestro equipaje de la cajuela del auto, entramos al hotel y encontramos la recepcionista.  Dijimos que tuvimos una reservación por dos noches, y encontró la información.  Él preguntó (pidó ?) para nuestra tarjeta de crédito, y se la mostré.  Pregunté si nosotros debemos pagar en ese momento.  Respondió, “No, necesitamos la tarjeta en caso de clientes quedan más de lo esperado.  Haremos la factura al final de su estancia.”  Nos dio las llaves a la habitación, y entramos al ascensor.

Language

Francés en el aeropuerto

Body

Esta semana tuve una experiencia inusual en el aeropuerto.  Había dos mujeres de Francia.  Acaban de llegar a Los Ángeles.  Ellos me preguntaron con su móvil, como pagar el autobús.  Traté de explicar cómo pagar el bus.  Ese autobús era inusual porque hay que pagar después del viaje, es decir, hay que pagar cuando te bajas (al bajar?), y solo con tarjeta de crédito.   No aceptan efectivo.  Me entendieron.  Diez minutos después, traté de explicar cómo tienes que pagar el metro.  (Ellos querían [quisieron?] ir a Hollywood.)  Necesita tarjetas y debe cargar estas tarjetas en una máquina en la estación.  No me entendieron, y de repente, una mujer a mi lado (al otro lado del pasillo) comenzó a explicar todo en un francés perfecto.  ¡Qué sorpresa!  Ella era estadounidense, y es muy inusual que alguien hable francés tan bien.

Language

Mis preparaciones por Navidad

Body

(Una historia verdad)

Yo hice contado a mis hijos que nosotros ibamos a hacer el arbol cuando la escuela cerra para el roto de Navidad. Bueno, yo me odia todas cosas sobre la Navidad. A mí, prefiero darlos su regalos cuando ellos los ganan, no un día especial solamente para dandolos regalos. Si no hize debido celebrarla Navidad ya no, no harría. Sin embargo... yo tengo mis hijos, y estos hijos le gusta Navidad. Ay pues. Supongo que voy a hacerla a todos modos.

El arból ha estado en el sotano desde hace el año pasado. Esto año, mis dos muchachos más mayores estaban fuerte más bastante y podrían llevarlo arbol subir del sotano. El arból era nuevo el año pasado, y los decoraciones también. Reconté yo compré decoraciones del colores de arcoíris cuando me lo abré el carton. Siempre delante de esto año, yo odiaba haciéndola mi casa preparado por Navidad. Demasiado energía perdido, a mí. Yo tengo otras mejores cosas por hacer, sabes?

Esta Navidad, era... diferente. Mis hijos eran maravilloso. No se luchaban, no se discutían, no se caían mal jamás. El arbol fue hacido, las decoraciones estaban colgados del arból, las luces alumbraban suaves. La falda del arból, rojo con una raya blanca por borde, estaba la ultima cosa por poner de bajo del arból, y entonces, el arból estaba acabado!

Hice los regalos de mis hijos con el papel para regalos brillante, en cuatro colores: oro, plata, rojo, y verde. Normalmente, no tendría los regalos envueltos hasta que la noche delante de la Navidad. Era un habito empezada de mi marido muerto y yo: veíamos Scott Pilgrim vs. The World cada Nochebuena y envolvíamos los regalos. Probé haciéndolo el año pasado solo, pero no podría hacerlo. Era bizarro sin mi marido. En cambio, ya los envolvía regalos esta año por Nochebuena. Los hice poco por poco durante unas días hasta eran todos hacido. 

Language

La coincidencia

Body

 Estuve viviendo en un estudio en una casa en Manchester con mi novia casi hace cuarenta años. Un fin de semana nuestra amiga, que vivió en Liverpool nos visitó. Mientras estaba en Manchester nuestra amiga dijo que quería reunirse con su otra amiga a quien no había visto desde hacía mucho tiempo y que también vivía en Manchester, así ella llamó a su otra amiga por el teléfono y le dijo nuestra dirección, ella dijo que su amiga estaba muy emocionada sobre viniendo a visitarnos a nuestro estudio porque antes de que la casa se dividiera en estudios ella había vivido aquí mientras crecía y no la había visto en veinte años.   

Language

Una traducción que traté a escribir sin referencia - primer intento

Body

Oficial Dave Farrar tomó la llamada de un hombre que bebiendo en público-- pero este no es permitido por tantos razones. Comprendamos el parte de bebiendo. Pero es el parte ''en público" que hace una diferencia mayor. Sugerimos que buscando algos lados más intimidades para consumir, pero no se juzgamos. Sólo dando free advice de policías de estado. Cuando Farrar hubo buscado el hombre confundido, él lo pidió en por qué lo bebió en los escaladores de un desconocido. La respuesta del hombre fue que no se importa por qué "lo es que lo es." Este sabiendo fue como claro que el cielo tarde. Nosotros aceptábamos. No como bien que el señor Spock-- pero oficial Farrar no es un fan de Star Trek. Este es no porque la caricatura de Spock es un criminal, pero porque Farrar es más de un realista; y, ya que es un cop, preferimos que nadar de espalda en la piscina de realismo. No hacemos tanto como secarnos con una toalla después de escalando afuera de la piscina de realismo. Preferimos que ''air dry.'' Farrar le preguntó para su nombre, pero el hombre le respondió que ''no es legal para yo a decirte mi nombre porque en resuelto seas que tengo un licencia para cargados que no pagados.'' Esta broma potential hubo sacado el interés de nuestro realista joven. Porque este facto no era falso. Su licencia fue activo y él fue al prison. Como Sr. Spock hablaría lo, "Live long and prosper my friend."

La arriba fue mi trata mejor. Acabo de habría buscado que la expresión ''the above'' en español es ''lo anterior.'' Muchos frases que uso cada día son diferentes en español que en inglés. Como un consecuencia, siento que mi forma de escribir debe ser intraducible. 

Language

No me gusta ver películas con mi esposa.

Body

Realmente no me gusta ver películas con mi esposa.  A menudo dice que quiere ver una película, pero luego ni siquiera sube las escaleras.
 O si lo hace, habla durante la película o se va después de 45 minutos.  Cuando se va, dice que tiene que cuidar al perro, pero si la sigo escaleras abajo, la veo navegando por Internet en su computadora.  Por eso, hace mucho tiempo que aprendí a no tomarla en serio cuando decía que quería ver una película.

Language

A little help?

Body

I hope this doesn't sound silly... but which of these is the correct way to say it?

"Todo salio bien sin ayuda ni herramienta "

Or

"Todo salio bien sin ayuda o herramienta "

..it is sentence construction that I find most troublesome...

Thanks, in advance!

Language

Visita de amigos de dinamarca

Body

Recien mi hermana me mandó una foto de mi y nuestros padres y amigos de nuestros padres de dinamarca.  El año fue 1979.  No recuerdo porque ellos nos visitaban, pero probablemente hacieron un viaje de negocios in nuestro área.  A eso tiempo viviamos alrededor quince kilómetros del aeropuerto, y cada tarde pudimos ver los aviones llegando de europa.  Los aviones venían de italia, francia, alemania, holanda, o el reino unido.  Ellos eran Boeing 747's y parecian que iban lentamente, pero realmente vuelaban muy rápidamente.  Como adolescente era emocionado a ver eses aviones grandisimos de nuestro hogar nuevo.

Language

Ojos verdes

Body

Según una antiquísima leyenda sarda, los cuerpos de quienes han nacido en la víspera de Navidad no se convertirán jamás en polvo, sino que permanecerán incólumes hasta el día del juicio final. Ésta era la opinión prevalente en la casa del aristócrata José Bonaparte, conocido afectuosamente como Pepe Botella. Su sobrina, sin embargo, le planteó la siguiente objeción: “¿Pero para qué? ¿De qué nos servirán nuestros cuerpos cuando estemos muertos?”. “Bueno”, contestó Pepe, “¿no es acaso una gracia divina el no ser reducidos a cenizas? ¿Y cuando llegue el juicio final, no será placentero encontrarnos con que nuestros cuerpos están intactos y no han sufrido daño alguno?” “¿Será realmente tan genial eso?”, replicó la sobrina sin amedrentarse, luciendo a un tiempo bastante escéptica. “Escucha, sobrinita…”, añadió el tío, “…el tema es por demás interesante. ¿Qué te parece si le dedicamos unas canciones esta noche?”. Habría aquí que aclarar que Pepe era un poeta diletante, como lo habían sido también su padre y su abuelo. Por tanto, aprovechó la oportunidad para proponer un certamen de canciones improvisadas, a sabiendas de que habría esa noche poetas mucho menos talentosos que él. “Oh!”, exclamó uno de los sobrinitos de Pepe, “El tema es, sin embargo, bastante macabro, tío.” “Calla, y ve a la cama” respondió Pepe, que a pesar de ser poeta era despótico y cruel. Pepe trataba despiadadamente a su familia, y en especial a sus hijas. Entre éstas había una llamada Francisca, que esperaba aquella noche a su prometido, Felipe, a cuyo lado no osaría jamás sentarse en presencia de Pepe. En consecuencia, de acuerdo con la costumbre que regía por aquél entonces entre prometidos, decidió sentarse a cierta distancia de él, con la esperanza de cautivarlo con sugestivos ademanes y encantadoras monerías. Francisca contaba, además, con la ayuda que le prodigaban sus espléndidos ojos verdes.  

Language